日語的“對不起”怎么說?
日語的“對不起”的說法是:すみません、ごめんなさい、申し訳ない這三種。在表達情景和使用方式上有些許差別,在實際使用時需要注意。先對這三個詞分別進行下說明。
すみません
平假讀音:すみません
羅馬讀音:sumimasenn
接續詞
1. 對不起,抱歉(すまない ? 申し訳ない)。
例句:約束の時間におくれて、すみませんでした。? 比約好的時間來遲了,真對不起。
2. 勞駕,對不起,謝謝,借光。(相手に謝るとき,禮を言うとき,依頼をするときなどに言う語。しばしば感動詞的に用いられる)。
例句:すみませんが、その窓をあけてくれませんか。? 勞駕,請您把那扇窗戶打開好嗎?
????????? すみません、ちょっと通してください。? 借過一下。
ごめんなさい
平假讀音:ごめんなさい
羅馬讀音:gomennnasai
接續詞
1. 對不起。(あやまち?非禮をわびる言葉。)
例句:遅れてしまってごめんなさい。? 對不起,來晚了。
申し訳ない
平假讀音:もうしわけない
羅馬讀音:moushiwakenai
形容詞/イ形容詞
1. 實在抱歉的,十分對不起的。(弁解の余地がなく、相手にすまない)。
例句:約束を破って申し訳ない。? 失約了,十分抱歉。
「すみません」?「ごめんなさい」?「申し訳ありません」三個都是對不起比較尊敬的用法,但是根據情況和對方的不同,道歉的原因也不相同。
「すみません」原意是對別人不盡情分的道歉,「申し訳ありません」則是不該找借口的道歉。兩者都表現出自己已經認錯和反省,而「ごめんなさい」比起道歉,更希望得到對方原諒,并能減免對自己的懲罰。
相關學習推薦:
- 相關熱點:
- 日本妖怪